Translation & Certification Help

Language Matters—Legally

When you're applying for a visa, submitting papers to an embassy, or presenting documents to a court—accuracy in translation is everything. A single error or missing certification can cause costly delays, rejections, or legal complications.

That’s why we created the Translation & Multilingual Documentation category on our blog. It’s your trusted source for understanding how to get your documents professionally translated, certified, and legally valid—in Nepal and internationally.

At Notary Kathmandu, we offer certified translation in 30+ languages, backed by legal verification and notary support. This category shares what we know—so you can act with confidence.


What This Category Covers

Here, you'll find clear answers to common translation questions, such as:

  • How to translate documents for visa applications

  • Which languages embassies and legal offices accept

  • When translation also needs notarization

  • How to get dual-language documents (Nepali + English)

  • Common translation errors to avoid

  • What makes a translation “certified” or legally valid

We break it all down with real examples and up-to-date insights from daily legal translation work.


Why It’s Important

Governments, universities, banks, and embassies require your documents to be both readable and credible. That means more than just a translation—it often means official certification, notary stamps, or even legal formatting.

This blog category is here to help you:

  • Submit documents correctly the first time

  • Avoid translation rejections by embassies or legal offices

  • Understand how multilingual documents are prepared

  • Get familiar with legal requirements in Nepal and abroad

  • Plan ahead for documentation in international processes


Who This Is For

  • Students applying abroad

  • NRNs and expats managing legal matters

  • Immigrants preparing for visa interviews

  • Legal professionals needing certified translations

  • Businesses working with international partners

  • Anyone submitting documents to foreign institutions

If your documents cross borders, languages, or legal systems—this category is for you.


Start Here

Our team works with embassies, universities, and government offices every day. We know what they look for—and what gets rejected. Follow this category for practical advice, legal guidance, and tips that save you time and stress.

New blogs coming soon!

Read Blog Related to : Translation & Certification Help

No Blogs found.
Chat on WhatsApp